Em vista de passagens bíblicas referentes aos "irmãos"
de Jesus, os protestantes insistem na tese de que Maria teve uma penca de
filhos. Se Jesus teve "irmãos" - raciocinam - Maria teve outros
filhos. Mas não é bem assim.
Jesus era judeu. A cultura em que vivia, era judaica.
Ora, sabemos que o uso hebraico consagrou, com o termo
"irmão" (hebraico "ah", aramaico "aha"), não só
os filhos de um mesmo casal, mas ainda parentes mais diversos.
Assim Ló, sobrinho
de Abraão, é chamado "irmão" deste (Cf. Gn 13,8).
Os filhos de Cis, primos
de Eleazar, são igualmente designados seus "irmãos" (Cf. I Cr 23,22).
Esse era o uso semita. E tal uso se faz notar também no Novo
Testamento, uma vez que, mesmo escrevendo em grego, os autores
neotestamentários, influenciados pelo uso oriental, deixaram-no transparecer,
chamando de "irmãos" de Jesus a pessoas que, de acordo com a Tradição
da Igreja, eram filhos de um outro casal.
Tiago, José, Judas e Simão são quatro pessoas identificadas,
pelos evangelistas, como sendo "irmãos" de Jesus.
Seriam filhos de José e Maria? Seriam irmãos uterinos de
Jesus?
Não! Não eram, não!
Os quatro tinham
outros pais.
A comprovação disso, a encontramos no texto grego do Novo
Testamento. Senão vejamos.
Em Mc 6,3, segundo os melhores textos de referência (como o
preparado por Westcott e Hort) lemos:
"οὐχ οὗτός ἐστιν
ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ
ἀδελφὸς
Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα
καὶ Σίμωνος"
Que traduzido é:
"Não é este o carpinteiro,
filho de Maria, e irmão de Tiago, e de JOSET
( Ἰωσῆτος) , e de Judas e de Simão?"
E em Mc 15,40 temos:
"Ἦσαν δὲ καὶ
γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς καὶ
Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου
τοῦ μικροῦ
καὶ Ἰωσῆτος
μήτηρ καὶ Σαλώμη"
Que traduzido é:
"E também ali estavam algumas
mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe
de Tiago, o menor, e de JOSET
( Ἰωσῆτος), e Salomé"
Destaque-se, nas duas perícopes, o vocábulo " Ἰωσῆτος ", correspondente ao nome
próprio "JOSÉ", na forma
"Ἰωσῆτος"
("JOSET").
É uma variante. Uma variante muito significativa.
Essa variante "Ἰωσῆτος", usada para o nome "JOSÉ" (em português soaria "JOSET") SÓ APARECE, NO NOVO
TESTAMENTO EM MC 6,3 E MC 15,40.
Ou seja, ao usar "Ἰωσῆτος", em 6,3 e 15,40, Marcos mostra
claramente que refere-se, nos dois passos, à MESMÍSSIMA PESSOA, isto é, ao
mesmo JOSET.
Isso é corroborado pela presença, nos dois textos, do nome
de Tiago.
Em Mc 6,3: "TIAGO... E JOSET"...
Em Mc 15,40: "TIAGO... E JOSET"...
São os mesmos!
Tiago e Joset, em Mc 6,3 e 15,40 são os mesmos indivíduos.
O nome JOSÉ, em particular, é grafado no Evangelho de Marcos
sempre " Ἰωσὴφ" e NUNCA "Ἰωσῆτος
", como por exemplo em Mc 15,43 (referência à José de Arimatéia (" ἐλθὼν
Ἰωσὴφ
ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας").
Só em 6,3 e 15,40 o evangelista usa " Ἰωσῆτος".
Só nessas passagens.
Em NENHUMA outra. É o mesmo indivíduo! É o "irmão"
de Jesus! Assim como Tiago.
Só que em Mc 15,40 eles são ditos filhos de uma "OUTRA MARIA", consoante os dados
de Mateus, referindo-se à mãe dos dois personagens:
"E, no fim do sábado, quando
já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a OUTRA MARIA foram
ver o sepulcro" (Mt 28,1)
Essa "OUTRA
MARIA" (mãe de Tiago e JOSET), é óbvio, NÃO É a mãe de Jesus, pois
sempre que se referiam à mãe de Jesus, os evangelistas o faziam abertamente,
chamando-a MÃE Dele, como em Mt 12,46 e At 1,14.
Pelo que TIAGO E JOSÉ, chamados "irmãos" de Jesus
eram, na verdade, filhos de uma "OUTRA MARIA". NÃO ERAM FILHOS DE
MARIA DE NAZARÉ!
O mesmo para Judas, visto que era irmão de Tiago (Cf. Jd 1).
O mesmo também para SIMÃO que, conforme Hegesipo, era
"PRIMO" de Jesus.
CONCLUSÃO:
TIAGO, JOSÉ, JUDAS E SIMÃO, referidos como
"irmãos" de Jesus, na verdade eram apenas parentes próximos do Senhor
(provavelmente primos), filhos de uma outra mulher, de uma "OUTRA MARIA", como a chama o
Evangelho.
----------
Por Maria,
Fabio Morais
Fimdafarsa.